- Kopf
- kɔpf
m ANATcabeza f
seinen Kopf darauf verwetten — apostar la cabeza
den Kopf kosten — costar el pellejo
den Kopf aus der Schlinge ziehen — salir del apuro
sich den Kopf einrennen — darse de cabezazos contra la pared
seinen Kopf durchsetzen — salirse con la suya
den Kopf hängen lassen — perder el ánimo
sich die Köpfe heißreden — discutir acaloradamente
seinen Kopf hinhalten — poner su cabeza, responder por, responsabilizarse por
den Kopf in den Sand stecken — volver la espalda a la realidad
Kopf und Kragen kosten — costarle a uno el pellejo, costarle a uno la vida
jdm den Kopf verdrehen — volver loco a alguien
den Kopf voll haben — tener la cabeza llena
sich einen Kopf um etw machen — darle vueltas a algo, preocuparse por algo
jdm den Kopf zurechtrücken — poner a alguien los puntos sobre las pies
einen kühlen Kopf bewahren — conservar la sangre fría
nicht auf den Kopf gefallen sein — no ser tonto
Geld auf den Kopf hauen — tirar el dinero
aus dem Kopf — de memoria
jdm nicht aus dem Kopf gehen — no quitarse de la cabeza a alguien
sich etw aus dem Kopf schlagen — quitarse algo de la cabeza
in den Kopf steigen — subir a la cabeza
über jds Kopf hinweg — por encima de su cabeza
über den Kopf wachsen — subirse a la cabeza
von Kopf bis Fuß — de la cabeza a los pies
jdn vor den Kopf stoßen — ofender a alguien en su amor proprio
jdm den Kopf waschen — echar un sermón a alguien
jdm etw an den Kopf werfen — echar en cara algo a alguien
sich etw durch den Kopf gehen lassen — reflexionar sobre algo, pensarlo bien
etw im Kopf haben — tener algo en la cebeza
etw im Kopf behalten — retener algo en la memoria
Mir schwirrt der Kopf. — La cabeza me da vueltas.
Kopf hoch! — ¡Arriba ese ánimo!
Kopf [kɔpf, Plural: 'kœpfə]Substantiv Maskulin<-(e)s, Köpfe>1 dig(Körperteil, Nagel-, Nadelkopf) cabeza Feminin; zehn Euro pro Kopf diez euros por cabeza; Kopf an Kopf codo con codo; aus dem Kopf de memoria; Kopf hoch! ¡ánimo!; auf dem Kopf cabeza abajo; den Kopf aus der Schlinge ziehen (bildlich) (saber) salir del apuro; etwas auf den Kopf stellen poner algo patas arriba; sie stellten das ganze Haus auf den Kopf revolvieron la casa de arriba a abajo; Kopf und Kragen riskieren jugarse la vida; sich Dativ etwas aus dem Kopf schlagen/in den Kopf setzen quitarse algo de/meterse algo en la cabeza; das will mir nicht in den Kopf no me entra en la cabeza; das kann ich im Kopf rechnen puedo hacer la cuenta de cabeza; mit rotem Kopf dastehen estar con la cara enrojecida; von Kopf bis Fuß de pies a cabeza; sie ist ein kluger Kopf tiene una buena cabeza; sie hat ihren eigenen Kopf ella sabe lo que quiere; er ist nicht auf den Kopf gefallen no tiene un pelo de tonto; den Kopf in den Sand stecken esconder la cabeza como el avestruz; mit dem Kopf durch die Wand wollen querer lo imposible; es kann nicht immer nur nach deinem Kopf gehen no puede ser siempre lo que tú quieras; wir redeten uns Dativ die Köpfe heiß nos dijimos todo lo dicho y por decir; einen kühlen Kopf bewahren mantener la calma; nicht ganz richtig im Kopf sein (umgangssprachlich) no estar bien de la cabeza; das geht mir durch den Kopf esto me ronda por la cabeza; wo hast du nur deinen Kopf gelassen? ¿dónde tienes la cabeza?; mir brummt/raucht der Kopf (umgangssprachlich) tengo la cabeza como un bombo/me echa humo la cabeza; der Erfolg ist ihm zu Kopf(e) gestiegen se le ha subido el éxito a la cabeza; die Tatsachen auf den Kopf stellen (umgangssprachlich) tergiversar los hechos; ich war wie vor den Kopf gestoßen me quedé parado; Kopf stehen (umgangssprachlich) estar fuera de quicio; jemandem den Kopf verdrehen (umgangssprachlich) robarle el sentido a alguien; das Ganze wächst ihm über den Kopf es superior a sus fuerzas; sich Dativ den Kopf zerbrechen (umgangssprachlich) romperse la cabeza; sich Dativ an den Kopf fassen (umgangssprachlich) llevarse las manos a la cabeza; jemanden einen Kopf kürzer machen (salopp) decapitar a alguien; das kann dich den Kopf kosten (also bildlich) te puede costar la vida; er hat sein ganzes Geld auf den Kopf gehauen (umgangssprachlich) ha tirado todo su dinero por la ventana2 dig(Briefkopf) encabezamiento Maskulin; (bei Münze) cara Feminin; Kopf oder Zahl? ¿cara o cruz?(Plural Köpfe) der1. [Schädel] cabeza femeninomit dem oder den Kopf schütteln negar oder decir que no con la cabezajm etw an den Kopf werfen tirar a alguien algo a la cabeza(figurativ) decir algo a alguien directamente, decir algo a alguien a la cara2. [rundes Gebilde] cabeza femenino3. [Anführer] cabecilla masculino4. (Redewendung)den Kopf hängen lassen desanimarseden Kopf hinhalten cargar con la culpa oder responsabilidadden Kopf verlieren perder la cabezajm den Kopf verdrehen (umgangssprachlich) volver loco (femenino loca) (de amor) a alguienKopf und Kragen riskieren jugarse la cabeza oder la pielmir wächst die Arbeit über den Kopf se me acumula oder amontona el trabajoKopf stehen estar patas arribajm zu Kopf steigen subírsele a la cabeza a alguienetw auf den Kopf stellen poner algo patas arribasich auf den Kopf stellen (umgangssprachlich) ponerse cabeza abajound wenn du dich auf den Kopf stellst, ich mache das nicht te pongas como te pongas, no pienso hacerlosich (D) etw aus dem Kopf schlagen sacarse oder quitarse algo de la cabezasich (D) etw durch den Kopf gehen lassen pensarse (bien) algosich (D) etwas in den Kopf setzen meterse algo en la cabezasich (D) (über etw (A) ) den Kopf zerbrechen romperse la cabeza (con oder por algo), devanarse los sesos (con algo)etw über js Kopf (A) hinweg entscheiden oder bestimmen decidir algo por alguien————————aus dem Kopf Adverbde memoria————————Kopf an Kopf AdverbKopf an Kopf liegen ir igualados (femenino igualadas) oder empatados (femenino empatadas)————————pro Kopf Adverbpor cabeza, por persona————————von Kopf bis Fuß Adverbde pies a cabeza
Deutsch-Spanisch Wörterbuch. 2013.